22 September 2009

To celebrate the International Day of Peace

To celebrate the International Day of Peace
Saturday, September 26, 2009, from 3pm to 4.30pm

To celebrate the International Day of Peace (September 21st, established in 1981 by resolution number 36/67 of the General Assembly of the United Nations), the Fredericton Chapter of the International Ibero-American Academy of Poetry will offer a poetry recital at the Fredericton Public Library, on Saturday, September 26, 2009, from 3pm to 4:30pm. During the recital a minute of silence will be observed. The general public is cordially invited to attend the recital, and to contribute by bringing a poem, in any language, to be read during this celebration for harmony in the world and in families.

Pour fêter la journée internationale pour la Paix
Samedi 26 septembre, 2009, de 3h a 4h30 de l'après-midi.

Pour fêter la Journée Internationale de la Paix (le 21 sept., journée établie en 1981 par la résolution numéro 36/67 de l'Assemblée Générale des Nations Unies), le Chapitre de Fredericton de l'Académie Ibéro-américaine de la Poésie offrira un récital à la Bibliothèque Publique de Fredericton (rue Carleton), le samedi 26 septembre, 2009, de 3h a 4h30 de l'après-midi. Pendant le récital, une minute de silence sera observée. Le public est invité à se joindre au récital et de contribuer en apportant un poème, dans le langage de leur choix, qui sera lu pendant cette célébration de l'harmonie dans le monde et dans les familles.

Para celebrar el Día Internacional de la Paz
Sábado 26 de septiembre, 2009, de las 15hs. a las 16:30hs.

Para celebrar el Día Internacional de la Paz, el 21 de septiembre (establecido en 1981, resolución 36/67, por la Asamblea de las Naciones Unidas), el Capítulo de Fredericton de la Academia Iberoamericana de Poesía celebrará un recital poético en la Biblioteca Pública de Fredericton el sábado 26 de septiembre, 2009, de las 15hs. a las 16:30hs. Durante el recital se hará un minuto de silencio. El público general está invitado a unirse a este evento. Se agradecerá que traigan poemas, en cualquier idioma, para unirse a este evento poético y celebratorio de armonía en el mundo y en la familia.

I hope you will be able to join us! / ¡Esperamos que puedan unirse a nosotros! / On espere que vous pourrez vous joindre a nous!

If you cannot attend the Celebration, would you like to send me a poema? / Si no puede asistir a la Celebración, podría mandarme un poema? / If not, would you like to send us a poem?

Thank you / Gracias / Merci,

Nela Rio
nelario@rogers.com

No comments: